この記事を読むのに必要な時間は約 7 分です。

スポンサーリンク

 

「お正月を英語で説明しよう!」3回目です。
今回は行事食について。

おせち料理とその中身やお雑煮について、まったく知識のない外国人に分かりやすく説明してみましょう。
日本に関心のある外国人ならきっと、食文化について興味深く聞いてくれると思います。

お正月のお料理

お正月の行事食として、ここでは大晦日の年越しそばとおせち料理、お雑煮を取り上げました。
お重に詰められた色とりどりのお料理は、外国人から見ると物珍しくとても美しく感じられるでしょう。

お正月の行事食の「単語」

まずは単語からチェックしていきましょう!
「おせち料理」や「お雑煮」、「年越しそば」などは日本独自のものなので、そのまま(頭文字が大文字でローマ字表記)です。

「おせち料理」Osechi ryori
「お雑煮」Zoni
「年越しそば」Toshikoshi-Soba
「黒豆」 simmered black soy beans
「栗きんとん」mashed sweet potato with sweet chestnuts
「かまぼこ」 Kamaboko (fish cake)
「作り(ごまめ)」candied dried sardines
「数の子 」salted herring roe
「伊達巻」sweet omlet
「昆布巻き」 simmered konbu rolls

「年越しそば」

 

まずは、大晦日から。
これを食べなければ年は越せないというぐらい大切な行事食です。
年越しそばのルーツは古いですよ^^♪↓

 

 

年越しそばの意味とどんな食べ物なのか説明してみます。
寒い冬ですので、温かいおそばにしましょう。

Toshikoshi means seeing the old year out and the New Year in.
年越しの意味は、古い年を終えて、新しい年を迎えることです。

Soba is a bowl of hot buckwheat noodles in broth.
「そば」は、温められたスープにそば粉で作った麺を入れた器料理のことです。

It is customarily eaten on New Year’s Eve in japan.
それを日本では、大晦日の日に食べる習慣があります。

スポンサーリンク

It’s Because soba is fine and long,it’s eaten with the wish for long life.
そばのように細く長くという長寿の願いをこめて食べるのです。

 

最後の一文が大切です。
どうして食べるのか、理由を説明したいですね。

「おせち料理」

 

おせち料理は、重箱に詰められているという形状と具材の簡単な説明、その具材にこめられた意味を説明したいです。

Osechi Ryori is a special dish for New Year’s holidays.
おせち料理はお正月に食べる特別なお料理です。

In a set of layered boxes called Jubako, a variety of
ingredients such as fish, black beans, simmered konbu rolls,fish cake, are prepared and arranged artistically.

重箱とよばれる箱の中には、魚介類、黒豆、昆布巻き、かまぼこなど、いろんな種類の料理が美しく飾られます。

Each dish and ingredient in osechi has meanings, such as good health, good harvest, happiness, prosperity, long life, and so on.
おせち料理のそれぞれの料理や材料には健康や豊作、幸福、繁栄、長生きなどの意味があります。

Various beans imply a wish for good health.
様々な種類の「豆」は、無病息災の願いを示しています。

It’s said that yellow colored dishes and ingredients such as kazunoko symbolize prosperity.
「数の子」などの黄色の料理や具材は、繁栄を意味します。

Red and white colored food, such as red and white fish cake slices represent celebration colors.
赤と白の料理、紅白のかまぼこのようなものはお祝いの色を表します。

People also eat special dishes called rice cake soup called Zoni.
お餅の入った雑煮とよばれる特別なスープも食べます。

お正月の行事食についての詳しい記事(日本語)はこちらです♪↓

 

お餅➾rice cake  かまぼこ➾fish cake
この表現、おもしろいですね。(*^^*)♪

 

<参考:「日本文化を英語で紹介する辞典」 著・杉浦洋一他 出版・ナツメ社>

スポンサーリンク