この記事を読むのに必要な時間は約 8 分です。

スポンサーリンク

「お正月を英語で説明しよう!」第二回です。
今回は、お正月にすることやお正月に欠かせない飾り物について説明してみましょう。
特別な言い方もありますが、ほとんど基本単語です。
覚えてしまいましょう。

正月: The New Year
元旦: New Year’s Day
三が日:The first three days of the New Year
大晦日:New Year’s Eve
除夜の鐘:New Year’s Eve Bells
忘年会:year-end party
大掃除:Year end cleaning
正月飾り:New Year’s decorations
しめ縄:sacred Shinto rope with festoons
鏡餅:round mochi cakes
年賀状:New Year’s Card
お年玉:New Year’s money gift to children
福袋:lucky bag / lucky grab bag / sealed lucky bag
初日の出:The first sunrise of the year/ New Year’s sunrise
初詣:The first visit of the year to temple and shrine
新年の抱負:New Year resolution

お正月は日本人にとって特別な行事

大晦日にすること

New Year’s Eve is called Oomisoka in Japanese.
お正月(元旦)の前日は日本語で「大晦日」といいます。

At Buddhist temples, huge bells are hit 108 times during midnight to get rid of all evil desires.
仏教のお寺では、深夜の間に巨大な鐘が108回、全ての煩悩を払うために打たれます

お正月とは

お正月は、特別なハレの日だということを伝えたいですね。

In Japanese, New Year is called oshougatsu, and the very first day of the year is called “gantan”.
日本語では、年始めは「お正月」と呼ばれ、年の最初の日は「元旦」と呼ばれます

New Year’s Day is a very important day for the Japanese.
お正月は日本人にとって、とても大切な日です

There are many events and customs to celebrate New Year’s Day.
お正月を祝うための行事や慣習がたくさんあります

お正月にすること

お正月にすることで日本人らしいことを考えてみましょう。
大晦日の「除夜の鐘」「初詣」「正月飾り」「年賀状」「福袋」などが思いつきます。
それぞれ簡単に説明してみましょう。

初詣

初詣に誘うときのことやお参りの仕方、屋台の記事は別にこちらにあります。↓

 

正月飾り

Shimenawakazari decorates doors at NewYear and serves as a
charm against evil sprits.

しめ縄は門戸に飾るもので、魔除けの意味があります。

スポンサーリンク

Kadomatsu are decorations made with assembled pine branches enhanced by stems of bamboo and sprays of plum trees.
門松は松の枝を組み合わせて作った飾りに竹や梅が添えられたものです。

 

正月飾りを含めたお正月の準備についての記事です^^♪↓

年賀状

年賀状は、昔からある新年の挨拶状ですが、最近は事情が変わってきています。
今では、友達同士や気軽なお付き合いの相手とは、SNSやメールで挨拶を交わすことが多いのではないでしょうか。
それらも踏まえて、会話の内容を考えてみましょう。

Nengajyo is the Japanese traditional First Writing of the year every year.
年賀状は、日本の伝統的な新年初めて出す便りです。

People send nengajyo in order to tell each other that they will keep their relationships in the coming year.
新しい年もよい関係でいましょうと伝えるために年賀状を送ります。

Instead of sending nengajyo, many young people send messages to each other via SNS or email.
若い人の多くは、年賀状の代わりにSNSやメールでメッセージのやり取りをします。

福袋

福袋の購入を新年の楽しみにしている人も多いのではないでしょうか。
百貨店などの「初売り」に行くと、華やかなお正月の雰囲気が味わえお得なお買い物もできて楽しいです。
また、現在では楽天のようなネットショップでも「初売りセール」や「福袋」を売るお店が増えているので、地域を問わず楽しめるようになりました。
日本の福袋は外国人にも人気のようです。
最近は、中身が分かるものが多いというのが、安心できてよいですね。

 

Most Japanese department stores begin selling lucky bags on January 2nd.
全国の百貨店のほとんどが1月2日に福袋を販売します。

A lucky bag is a set of various mystery articles.
福袋は、中身が何か分からないさまざまな商品のセットです。

The bags usually contain goods that are much more valuable than the price of the bag.
福袋にはたいてい、実際の価格よりも数倍高価な品物が入っています。

 

<参考:「日本文化を英語で紹介する辞典」著者・杉浦洋一他 出版・ナツメ社>

スポンサーリンク